Main Menu
· Home
· Topics
· Search

Other Resources
· Downloads
· FAQ
· Top Ten
· Web Links
Login
 



 


 Log in Problems?
 New User? Sign Up!
News by Category



Theme from THEMES.crossworlds.ru

TechJapan FAQs (frequently-asked questions)


Category: Main -> Site questions


Question
·  When was this site created?
·  How frequently do you update the site?
·  How do you select which article(s) to translate?
·  How long does it take you to translate an article?
·  What's with the theme? How come I can't change to my own preference?
·  Can I help?
·  How come you keep o­n saying "latter part" or "within the next 10 days," and other odd time periods?
·  What is "Open Price?"
·  What's with the Japanese "Other" Topic icons?

Answer
·  When was this site created?

TechJapan began in its HTML infancy during late July and early August of 2003. I soon grew tired of HTML, so I decided to go with a Content Management System. I installed PostNuke, and it has worked well so far. After a bit of a hiccup in updating the site, likely caused by my first semester at college, I am now steadily updating.

Back to top


·  How frequently do you update the site?

Generally, I will add one article per day. But this number could increase, if I find that there is more than one article particularly interesting. However, there are some days when I am not able to do one article; due to personal issues, or press holidays in Japan.

Back to top


·  How do you select which article(s) to translate?

I try and find the articles which represent the most innovation. I will especially focus on "world's first" type articles. I also select articles that I feel have a significant value; the ones that are of particular importance to a certain product market. It more or less boils down to how important I feel something is.

Back to top


·  How long does it take you to translate an article?

Obviously, it depends on the length. For most "normal length" articles, I will spend about an hour total. I think the shortest time I've ever spent on one article was 20 minutes - this was translating it, uploading the pictures to the server, etc.. The longest time thus far is about 4 hours.

Back to top


·  What's with the theme? How come I can't change to my own preference?

I don't think the other themes that I have installed go well with this site. If you find one that you think would go, let me know. As long as it's free, I'll install it for you and let people use it if they prefer. Me though, I think the light blue goes well.

Back to top


·  Can I help?

Sure! If you're interested in technology and the study of Japanese, I could certainly use the help. Just contact me.

Back to top


·  How come you keep o­n saying "latter part" or "within the next 10 days," and other odd time periods?

This is a slight problem with converting Japanese units to English units. While Western culture tends to break their months down into weeks (i.e. 4 weeks per month), the Japanese culture breaks it down into three 10 day periods, which effectively translate as:

"Upper 10 days"
"Middle 10 days"
"Lower 10 days"

Unfortunately, this is as specific as most companies will get with the release dates of products. They will not specify an exact day, rather a 10 day period in which it is supposed to come out.

Back to top


·  What is "Open Price?"

Open Price is when the manufacturer sets no specific price for their product. In American terms, it more or less means there is no MSRP.

Back to top


·  What's with the Japanese "Other" Topic icons?

Just felt like putting those there. Dunno, looks better than English being in there. I couldn't really decide o­n what to write for the boxes, so I just went with that.
The "Other" topics are for the times when I translate an article about a company's doings that I don't have a Topic for. Generally, these are smaller, lesser-known companies.

Here's a key:
Reads "sonota," meaning "Other." This is my catch-all topic.
Reads "keitai," short for "keitai denwa," or "cellular phone."
Reads "Kioku souchi," or "storage device."
Reads "tsuushin," or "communication."
Reads "shichou," meaning "audiovisual."
Reads "shuuhen kiki," meaning "peripherals."
Reads "pasokon," short for "personal computer."

Hope that all makes sense! If it doesn't well, just ask :)

Back to top